亚洲欧美动漫少妇自拍,国产 在线观看免费,日韩欧美亚洲中文乱码,久久美女大胆嘘嘘嘘国产盗摄

<dfn id="keg2q"><source id="keg2q"></source></dfn>
  • <dfn id="keg2q"><source id="keg2q"></source></dfn><delect id="keg2q"><s id="keg2q"></s></delect><ul id="keg2q"></ul>
    <menu id="keg2q"><em id="keg2q"></em></menu>
  • <tbody id="keg2q"></tbody>
    <dl id="keg2q"><small id="keg2q"></small></dl>
    <center id="keg2q"><dd id="keg2q"></dd></center>
    <dd id="keg2q"><s id="keg2q"></s></dd>
    <ul id="keg2q"></ul>

    用“非遺”詮釋生活之美 她讓“國潮”產(chǎn)品出新出彩

    相鏈區(qū)塊鏈

    在中國長沙坡子街一家國風(fēng)文創(chuàng)店里,彰顯著國風(fēng)之美的非遺絨花作品在古樸的深色墻面上盛放,吸引眾多市民游客的目光。

    In a traditional Chinese style cultural and creative store on Pozi Street in Changsha, China, intangible cultural heritage velvet flower works that showcase the beauty of traditional Chinese style are blooming on the simple dark - colored walls, attracting the attention of numerous citizens and tourists.

    店主劉立婷研究生畢業(yè)于清華大學(xué),2023年,她來到長沙創(chuàng)業(yè),開張了這家文創(chuàng)店。店里擺滿了各式各樣的非遺絨花作品?!斑@些作品的制作過程充滿著變化與創(chuàng)新,我想發(fā)揮自己的想象,創(chuàng)作出適合全年齡段,極具美感、又適當(dāng)融入時尚感的作品?!眲?chuàng)業(yè)兩年多來,她將十幾種非遺工藝融入發(fā)飾、項鏈等現(xiàn)代飾品中,這些飾品被銷售到世界各地,被不同國家和地區(qū)的人喜歡。

    Liu Liting, the store owner, graduated from Tsinghua University with a master's degree. In 2023, she came to Changsha to start a business and opened this cultural and creative store, which is filled with a wide variety of intangible cultural heritage velvet flower works. "The production process of these works is full of changes and innovations. I want to give full play to my imagination and create works that are suitable for all ages, extremely beautiful, and appropriately integrated into with a sense of fashion," she said. Over the past two years, she has incorporated more than a dozen intangible cultural heritage techniques into modern accessories such as hairpins and necklaces. These accessories have been sold worldwide and are beloved by people from various countries and regions.

    劉立婷深知,若想讓非遺作品在新時代煥發(fā)生機,必須進行創(chuàng)新和改良。她愛長沙的文化底蘊,更看好在這座城市汲取靈感后得到更長遠(yuǎn)的發(fā)展。目前,她和團隊已累計推出數(shù)百款文創(chuàng)產(chǎn)品,作品收入已達數(shù)十萬元?!皟?yōu)秀的傳統(tǒng)文化和非遺技藝,不能只存在于博物館,要讓更多人看到并了解。”劉立婷說,新“國潮”產(chǎn)品將會是未來的主攻方向,她和團隊會繼續(xù)努力。

    Liu Liting is well aware that if intangible cultural heritage works are to thrive in the new era, innovation and improvement are essential. She loves the cultural heritage of Changsha and is even more optimistic about achieving long - term development after drawing inspiration from this city. Currently, she and her team have launched hundreds of cultural and creative products, and the revenue from their works has reached hundreds of thousands of yuan. "Excellent traditional culture and intangible cultural heritage skills should not only exist in museums. More people should see and understand them," Liu Liting said. Making new "China - chic" products will be the focus for them in the future, and Liu and her team will continue to work hard.

    【Author:Liu Pan】 【Editor:談詩誼】